// CONTENT & TRANSLATIONS

AI Translation and Machine Localization (MTPE)

AI translation alone delivers speed but rarely reliable quality. A pure agency delivers quality but rarely the speed you need. MTPE closes exactly that gap: neural machine translation for the volume, human-in-the-loop for the polish, ISO 18587 as the quality standard. This is what localization looks like for mid-market companies in 2026.

// DEVELOPING PRODUCTION-READY AI SOLUTIONS FOR

Why you cannot wait three months for your launch

Expanding into five new markets means millions of words to translate. Classic agencies take months. Pure AI is done in seconds but makes mistakes. MTPE delivers both: machine speed, human quality. Three features that make the difference.

01

Up to 95 % time savings

Up to 95 % faster than pure human localization

The AI translates thousands of segments in the time a human takes for one chapter. The post-editor checks, corrects, and polishes. Result: time to market in days instead of months, without quality loss on marketing-critical content.

02

Custom engine per brand

Trained on your terminology

Off-the-shelf tools translate "sneaker" sometimes as one term, sometimes as another. We train our NMT engines on your corporate language and store term bases. The AI must use your defined terms, not its own suggestions.

03

ISO 18587 compliant

Certified post-editing process

Our linguists work to ISO 18587, the international standard for machine translation post-editing. That means defined review criteria, documented quality tiers, traceable sign-offs. For regulated industries and marketing-critical content, this is a baseline requirement.

Our three-stage process for proper localization

/ THE PROCESS

01

Step 01

Pre-processing

The AI analyzes the source text and matches it against the translation memory. Passages translated previously are reused as-is, which creates consistency and saves cost. At the same time the terminology database is loaded so brand-specific terms are set correctly from the start.

02

Step 02

NMT translation

A neural machine translation engine trained on your language and industry creates the raw draft. Unlike standard tools (DeepL Free, Google Translate) we use enterprise instances with custom engine training. This noticeably improves the raw output and reduces post-editing effort.

03

Step 03

Post-editing under ISO 18587

A native-speaker linguist, specialized in your industry, reviews nuance, SEO keywords, and tone of voice. Depending on the service level (Light or Full PE), the work ranges from a sense-check to a stylistic polish. The translation memory is updated with the final version so the next round runs even more efficiently.

04

Step 04

Integration into your system

We do not work with email attachments. Our connectors pull text directly from Akeneo, Pimcore, Shopify, or your CMS, translate it, and push it back into the correct fields. That saves a full process step and avoids formatting breaks.

Service level: which depth fits which content?

Not every text needs the same effort. Internal tickets need pure AI. Marketing headlines need stylistic polish. Three service levels cover the full spectrum and are selected per use case.

Service Level

What happens

Typical Use Cases

Raw MT

Pure AI translation, no human review

Internal chats, support tickets, user reviews

Light PE

Linguist checks for meaning, facts, and critical errors

Technical documentation, FAQs, long-tail product copy

Full PE

Stylistic polish, tone of voice, SEO keywords, transcreation

Marketing claims, homepage, newsletters, brand communication

Data protection and governance

When you translate, you upload sensitive data: contracts, unreleased products, internal strategy documents. Xanevo uses enterprise instances exclusively. Your data does not train public models like DeepL Free or ChatGPT. Server location is in Germany and the EU, ISO 27001 compliant. GDPR-compliant data processing agreements are signed before any project starts.

Special topics for localization professionals

Some topics deserve a deeper look. For professionals who want to fully leverage translation memory and market localization, we have dedicated deep-dive pages.

Translation Memory and consistency

How translation memory works, where its limits lie, and how we compensate for the typical TMS weaknesses (segment context loss, reproduced errors) through hybrid architectures.

Learn more

Market localization and SEO

Localization is more than translation. Date formats, currencies, cultural codes, and above all: keyword volume in the target market. How we combine SEO and L10n into one step.

Learn more

// AI TRANSLATIONS

Test our quality before you decide.

500 words from your own material, translated for free in your brand voice. You see the real output, linguistically and stylistically, and make an informed decision. No demo account, no contract level required.

Free 500-word sample

.

ISO 27001 compliant

.

Server location: EU